朝稽古に参加するのは久しぶりだ。大阪時代に参加した稽古以来だ。8時半から開始ということで大阪時代は確かもっと早い時間だったとおもうので、それほど早起きしたわけではないが、朝は少し焦る。稽古が終わっても10時ぐらいだったからゆっくり1日が使えてお得な気分だ。そこから昼食をとって黒い森観光へ出発した。ドイツは自転車文化だ。自転車道が整備されて、自転車を利用される方が多い。ウェルナー先生とここ数日自転車巡りをしているので、普段から自転車を漕いでいない私は太ももがパンパンだ。今日も黒い森へ谷沿いに登っていき教会へ着いた。それまでの村がどんな産業で支えられているか、その産業がどういう経緯で栄えることになったのか、そしてその場所にその教会がどうして建つことになったのか、解説を聞くことで見たり聞いたり、見える風景に意味が出てくる。全て繋がっている。影響しあっている。とても興味深い内容ばかりだ。
1合気体操
2逆半身片手取り三教ストレッチ
3相半身片手取り鳥船呼吸投げ
4気合わせ正面打ち一教裏
5気合わせ正面打ち二教裏・三教裏
6鳥船呼吸投げ多人数取り


It has been a long time since I last attended a morning practice session. The last time was during my years in Osaka. Today’s session began at 8:30 a.m. I recall that in Osaka it started even earlier, so it was not an extreme early start, but mornings always carry a slight sense of urgency.
Even so, when practice finished, it was only around 10 o’clock. The entire day still lay ahead, and that felt like a gift—time gained.
After lunch, we set out for the Black Forest. Germany truly is a cycling culture. The bicycle paths are well developed, and many people rely on bicycles in daily life. Over the past few days, Professor Werner and I have been touring by bicycle. Since I do not normally ride, my thighs are thoroughly exhausted.
Today we climbed along a valley into the Black Forest and reached a church. What makes these excursions so meaningful is the historical explanation. Hearing what industries sustained each village, how those industries came to flourish, and why a church was built in that specific location transforms the landscape. The scenery gains meaning. Everything is connected. Everything influences everything else. The content is endlessly fascinating.
- Aiki warm-up exercises
- Gyaku-hanmi katate-dori sankyo stretch
- Ai-hanmi katate-dori torifune kokyu-nage
- Ki-awase shomen-uchi ikkyo (ura)
- Ki-awase shomen-uchi nikyo (ura) and sankyo (ura)
- Multiple-attacker torifune kokyu-nage
Training continues steadily, and with it, the accumulation of small realizations.

コメント